×

جستجو

×

دسته بندی ها

×
توجـه
برای استفاده از نسخه ویندوزی به رمز عبور نیاز دارید درصورتیکه رمزعبور ندارید بعدازنصب، بر روی لینک " رمز عبور را فراموش کرده ام" کلیک کنید.
دانلود نسخه ویندوز

دانلود کتاب از اپلیکیشن کتابچین

×
دانلود رایگان اپلیکیشن کتابچین
برای دریافت لینک دانلود شماره همراه خود را وارد کنید
دانلود رایگان نسخه ویندوز
دانلود نسخه ویندوز
×
دانلود رایگان اپلیکیشن کتابچین
برای مطالعه نمونه کتاب، ابتدا اپلیکیشن کتابچین را نصب نمایید.
دانلود رایگان نسخه ویندوز
دانلود نسخه ویندوز
دانلود رایگان نسخه ios
دانلود از اپ استور
50 سالگی

دانلود کتاب 50 سالگی

50 سالگی
برای دانلود این کتاب و مطالعه هزاران عنوان کتاب دیگر، اپلیکیشن کتابچین را رایگان دانلود کنید.
%

با کد 1ketabchin در اولین خرید 50 درصد تخفیف بگیرید

جزئیات
فهرست

نام کتاب : 50 سالگی

نویسنده : گیسو حاتمی

ناشر : شلاک

تعداد صفحات : 236 صفحه

شابک : 978-600-257-251-6

تاریخ انتشار : 1398

رده بندی دیویی : 8فا3/63

دسته بندی : رمان های ایرانی

نوع کتاب : PDF

قیمت نسخه الکترونیک : 28900 تومان


معرفی کتاب

"50 سالگی"
کتاب حاضر اثری از دکتر گیسو حاتمی می باشد که توسط انتشارات شلاک منتشر شده است.
این کتاب رمانی است برای دختران، مادران و مادربزرگ ها.

در بخشی از این کتاب می خوانیم :
"كار شروع شد. با كاستي ها و با خوبي ها و بدي هايش. اخگر چنان با عشق با بيمارانش كه بيشتر زنان و كودكان و پير ها بودند رفتار مي كرد كه انگار هيچ وقت مشكل زبان نداشته است. ارتباط اخگر و بيماران دلي بود تا زباني . اسم همه بيماران سالمند را مي دانست. كمي هم تركي ياد گرفته بود كه وقتي حرف مي زد بيماران و كارمندان ترك شبكه از خنده ريسه مي رفتند. مدت ها بود كه هريت و كتابچه داروهاي ژنريك را با خود به سركار نمي آورد. همان روزهاي اول متوجه شده بود كه ديكشنري تركي-فارسي اكس فورد اصلاً به دردش نمي خورد. ديكشنري اكسفورد درواقع زبان تركي استانبولي به فارسي بود، نه زبان آذري به فارسي. اولين چيزي هم كه از ديكشنري ياد گرفته بود اين بود كه به بيماران موقع خروج از درمانگاه مي گفت: گوله گوله.
يكي از كارمندان به او گفت: به جايش بگويد خوش گلدي و توضيح داد اين را ما ايرانيان نمي گوييم، ترك هاي تركيه استفاده مي كنند. بعد از شش ماه تقريباً بيشتر حرف هاي مردم را متوجه مي شد ولي ترجيح مي داد كمتر تركي صحبت كند.
لهجه اوهمه را به خنده مي انداخت و از طرفي گاهي اشتباهي دو كلمه را قاطي مي كرد كه معني خوبي نداشت و خنده مراجعين را بيشتر مي كرد.
ولي هنوز هم در مقابل تشكر بيماران كه به او مي گفتند : دستت درد نكنه، مي گفت: سرم درد نكنه.
دوستي شان با سامينا بيشتر شده بود. در طول را ه به طرف تهران ، اخگر كلمات و اصطلاحات تركي را از او مي پرسيد و در دفترچه اش يادداشت
مي كرد و اگر وقتي باقي بود تست هاي يو-اس-ام-ال-اي را مي زد."

فهرست مطالب

این کتاب فهرست ندارد.

%

با کد 1ketabchin در اولین خرید 50 درصد تخفیف بگیرید

نظرات کاربران

×
راهنمای نقد و نظر برای کتاب:

برداشت شما از محتوای کتاب چیست؟ مانند یک کارشناس نظر دهید. به نظرات کوتاه مثل خوب عالی و...چین تعلق نمی گیرد

*امتیاز دهید
Captcha
پاک کردن
برچسب ها