×

جستجو

×

دسته بندی ها

×
توجـه
برای استفاده از نسخه ویندوزی به رمز عبور نیاز دارید درصورتیکه رمزعبور ندارید بعدازنصب، بر روی لینک " رمز عبور را فراموش کرده ام" کلیک کنید.
دانلود نسخه ویندوز

دانلود کتاب از اپلیکیشن کتابچین

×
دانلود رایگان اپلیکیشن کتابچین
برای دریافت لینک دانلود شماره همراه خود را وارد کنید
دانلود رایگان نسخه ویندوز
دانلود نسخه ویندوز
×
دانلود رایگان اپلیکیشن کتابچین
برای مطالعه نمونه کتاب، ابتدا اپلیکیشن کتابچین را نصب نمایید.
دانلود رایگان نسخه ویندوز
دانلود نسخه ویندوز
دانلود رایگان نسخه ios
دانلود از اپ استور
اصول و مبانی نظری ترجمه

دانلود کتاب اصول و مبانی نظری ترجمه

اصول و مبانی نظری ترجمه
برای دانلود این کتاب و مطالعه هزاران عنوان کتاب دیگر، اپلیکیشن کتابچین را رایگان دانلود کنید.
%

با کد 1ketabchin در اولین خرید 50 درصد تخفیف بگیرید

جزئیات
فهرست

نام کتاب : اصول و مبانی نظری ترجمه

نویسنده : اعظم فتاحی

ناشر : پویندگان دانشگاه

تعداد صفحات : 472 صفحه

شابک : 978-600-248-263-1

تاریخ انتشار : 1397

رده بندی دیویی : 418/02

دسته بندی : کتابهای دانشگاهی, کنکور و آزمون

نوع کتاب : PDF

قیمت پشت جلد : 55000 تومان

قیمت نسخه الکترونیک : 39000 تومان


معرفی کتاب

"اصول و مبانی نظری ترجمه" / ویژه دانشجویان دانشگاه های سراسر کشور
کتاب حاضر اثری از اعظم فتاحی می باشد که توسط انتشارات مولفین طلایی منتشر شده است.
بسياري از كتاب هاي دانشگاهي كه در اختيار دانشجويان قرار مي گيرد بسيار پرحجم بوده و انسجام و پيوستگي علمي و منطقي در آن ها كمتر ديده مي شود. مؤسسه طلايي پويندگان دانشگاه در نظر دارد كتاب هاي مورد نياز كليه دانشجويان ميهن اسلامي را به زباني بسيار ساده و روان تأليف و در اختيار آنان قرار دهد . در واقع مناسب ترين راه و بهترين مسير مطالعه و برنامه ريزي آموزشي در سه مرحله ي زير صورت مي پذيرد:
مرحله ي اول: ادراك مفاهيم :اولين مرحله آموزش درك مفاهيم است لذا ضروريست دانشجويان با مطالعه ي دقيق و عميق مفاهيم كتاب، تسلط كافي را به دست آورند.
مرحله ي دوم: تثبيت و تسلط: براي تثبيت و تسلط بيشتر در ادراك مفاهيم، لازم است دانشجويان به حل تمرينات و سؤالات چهارگزينه اي بپردازند تا آموخته هاي خود را عمق ببخشند.
مرحله ي سوم: ارزيابي و جمع بندي: مرحله ي پاياني ارزيابي و جمع بندي است كه دانشجويان براي آمادگي هرچه بيش تر در آزمون هاي پاياني، ضروريست آزمون هاي برگزار شده پايان ترم را پاسخگو باشند.
هدف اين كتاب نشان دادن اين موضوع است كه ترجمه انتقال معني از زبان مبدأ به زبان مقصد است. اين حالت با انتقال از صورت زبان اول به صورت زبان دوم ، از طريق ساختار معنايي، صورت مي گيرد.
در این اثر علاوه بر آموزش فصل به فصل دروس نمونه سوالات مربوط هم آورده شده است. همچنین این کتاب برای دانشجویان دانشگاه پیام نور نیز کاربرد ویژه ای خواهد داشت چراکه نمونه سوالات پیام نور نیز در آخر کتاب آورده شده است.

فهرست مطالب

Chapter 1: Form and Meaning

Chapter 2: Kinds of Translations

Chapter 3: The Semantic Structure of Language

Chapter 4: Implicit Meaning

Chapter 5: Steps in a Translation Project

Chapter 6: Words as “Bundles” of Meaning

Chapter 7: Some Relationships between Lexical Items

Chapter 8: Discovering Meaning by Grouping and Contrast

Chapter 9: Mismatching of Lexical Systems between Languages

Chapter 10: Multiple Senses of Lexical Items

Chapter 11: Figurative Senses of Lexical Items

Chapter 12: Person Reference

Chapter 13: Lexical Items and Situational Context

Chapter 14: Collocation and Concordance of Lexical Items

Chapter 15: Lexical Equivalents when Concepts are Shared

Chapter 16: Lexical Equivalents when Concepts are Unknown

Chapter 17: Special Problems in Finding Lexical Equivalents

Chapter 34: Information Load

Chapter 35: Establishing the Project

Chapter 36: Translation Procedures

Chapter 37: Testing the Translation

%

با کد 1ketabchin در اولین خرید 50 درصد تخفیف بگیرید

نظرات کاربران

×
راهنمای نقد و نظر برای کتاب:

برداشت شما از محتوای کتاب چیست؟ مانند یک کارشناس نظر دهید. به نظرات کوتاه مثل خوب عالی و...چین تعلق نمی گیرد

*امتیاز دهید
Captcha
پاک کردن
برچسب ها