×

جستجو

×

دسته بندی ها

×
توجـه
برای استفاده از نسخه ویندوزی به رمز عبور نیاز دارید درصورتیکه رمزعبور ندارید بعدازنصب، بر روی لینک " رمز عبور را فراموش کرده ام" کلیک کنید.
دانلود نسخه ویندوز

دانلود کتاب از اپلیکیشن کتابچین

×
دانلود رایگان اپلیکیشن کتابچین
برای دریافت لینک دانلود شماره همراه خود را وارد کنید
دانلود رایگان نسخه ویندوز
دانلود نسخه ویندوز
×
دانلود رایگان اپلیکیشن کتابچین
برای مطالعه نمونه کتاب، ابتدا اپلیکیشن کتابچین را نصب نمایید.
دانلود رایگان نسخه ویندوز
دانلود نسخه ویندوز
دانلود رایگان نسخه ios
دانلود از اپ استور
ترجمه تالیفی

دانلود کتاب ترجمه تالیفی

ترجمه تالیفی
برای دانلود این کتاب و مطالعه هزاران عنوان کتاب دیگر، اپلیکیشن کتابچین را رایگان دانلود کنید.
%

با کد 1ketabchin در اولین خرید 50 درصد تخفیف بگیرید

جزئیات
فهرست

نام کتاب : ترجمه تالیفی

نویسنده : شهرام دلشاد

ناشر : متخصصان

تعداد صفحات : 229 صفحه

شابک : 978-622-7540-88-8

تاریخ انتشار : 1398

رده بندی دیویی : 7802/492

دسته بندی : ادبیات ایران, ادبیات جهان

نوع کتاب : PDF

قیمت پشت جلد : 50000 تومان

قیمت نسخه الکترونیک : 14300 تومان


معرفی کتاب

"ترجمه تالیفی"
بررسی رویکرد ترجمه های کلاسیک ادبیات فارسی و عربی
کتاب فوق اثری از جناب شهرام دلشاد می باشد که توسط نشر متخصصان منتشر شده است.
ترجمه تالیفی را می توان به معنی ترجمه ای دانست که رگه هایی از تالیف و اضافات مترجم نیز در آن لحاظ شده است.  
متون قدیمی بخصوص در زبان عربی از قاعده و قوانین مشخصی تبعیت نمی کند. برای ترجمه آنها نیاز است که مترجم کمی آن را تغییر داده و گویی مجدد تالیف کند تا از نظر مخاطب ساده و قابل فهم شود.
در کتاب ترجمه تالیفی شما با رویکردها و قواعد ترجمه های کلاسیک ادبیات فارسی و عربی آشنا می شوید.
این کتاب در چهار باب به بررسی مفهوم ترجمه تألیفی می پردازد. در باب اول با بحث تاریخی درباره نهضت ترجمه و آثار ترجمه شده و مترجمان و روش های اتخاذ شده، جایگاه ترجمه تألیفی را در مطالعات ترجمه در تاریخ قدیم تبیین می کند.
در باب دوم ماهيت ترجمه تألیفی را واکاوی کرده و مفاهیم و قضایای مرتبط با آن را مورد ارزیابی قرار می دهد.
در باب سوم سازوکارهایی که یک ترجمه تألیفی به کار می برد، از بازنویسی و تلخیص و تفسیر و غیره به همراه شواهدی از ترجمه های تألیفی صورت گرفته میان عربی و فارسی و بالعکس مورد تحلیل قرار می گیرد.
در باب چهارم به معرفی مهم ترین ترجمه های تألیفی و ذکر و تحلیل نمونه های از آن می پردازد.
کتاب فوق با توجه به بررسی و تحلیل درست موضوع، می تواند منبع خوبی برای محققین و دانش پژوهان باشد.

فهرست مطالب

باب اول : عصر ترجمه
آغاز جنبش  
نهضت ترجمه  
اولین عصر ترجمه  
رویکردهای ترجمه
ترجمه متون پهلوی  
از نهضت سامانیان تا قاجار  
باب دوم: ماهیت و قضایا ترجمه تألیفی  
اصطلاح شناسی
شعوبیه گری و ترجمه
ترجمه تألیفی و جریان های ادبی
لغ تنامه ها و ترجمه  
خلاقیت  
مترجم ادیب یا ادیب مترجم؟  
مقوله تخصص
شهرت ادبی  
باب سوم: سازوکارهای ترجمه تألیفی
ترجمه تأليفي: هنر، علم يا مهارت؟
تحریف و دخل و تصرف
تحریر یا بازنویسی
تلخیص
تفسیر یا تفصيل  
تهذیب یا آراسته سازی

تبدیل یا تغ يير ژانر ادبی  
چرخش فرهنگی  
اقتباس   ترجمه اقتباسی    
دگرگشت و جایگشت
باب چهارم: معرفی ترجمه های تعریفی
خوانایی  
کلیل هودمنه
هزار افسان
سندبادنامه
بختیارنامه  
فرج بعد از شدت  
تاریخ طبری  
تفسیر طبری  
شاهنامه  
تاریخ بخارا
منابع و مآخذ

%

با کد 1ketabchin در اولین خرید 50 درصد تخفیف بگیرید

نظرات کاربران

×
راهنمای نقد و نظر برای کتاب:

برداشت شما از محتوای کتاب چیست؟ مانند یک کارشناس نظر دهید. به نظرات کوتاه مثل خوب عالی و...چین تعلق نمی گیرد

*امتیاز دهید
Captcha
پاک کردن
برچسب ها